日本人役者は全員へたくそ

日本人役者はそろいもそろって大根ばかりだ。テレビをつければそこで行われているのはリアリティなどどこ吹く風と言わんばかりの大仰な芝居かさもなくばリアリティをはき違えた独り言みたいな暗い演技かしかない。いずれにせよ下手としか言いようがない。

もちろん海外の役者が全員名優かと言えばそうではない。母国語の日本語だから特に演技の粗を感じ取ってしまうが、英語が母語ならハリウッド俳優も大根だらけだと感じるのかもしれない。しかし例えば英語も日本語も流暢なデーブスペクターが日本の演技を批判していたり、下のyoutubeの動画のような日本語と英語のバイリンガルの人が日本独自の演技スタイルを指摘していたりするのを見るとやはりアメリカに比べて日本の役者が特にひどいのではないかという考えもあながち間違いではないと思えてくる。しかもそういう指摘はネット上だけでも探せばいくらでも出てくる。逆に日本の演技がうまくてアメリカの演技が下手だというのは探しても出てこないし聞いたためしがない。全く根も葉もない言いがかりではないというのは間違いないと思う。

リアリティがない

日本人役者の演技についての批判は突き詰めると最終的にこの点に行きつく。現実味のない演技。私たちの日常生活ではまずお目にかからないような不自然でちぐはぐな会話にドラマと映画の中だけで許される訳の分からないお約束の数々。考えるだけでげんなりする。

で、こういった批判をするとドラマや映画はフィクションなんだから現実と違ってもいいじゃないかというようなことを言う連中がいる。しかしリアリティあってのフィクションじゃないだろうか。ここでいうリアリティというのは完全な現実の模写という意味ではなくて、もっと最低限の水準のリアリティのことだ。たとえば仮に日本の高校が舞台のドラマで登場人物全員が英語や中国語でべらべらとしゃべっていたら誰もがありえないというだろう。日本の高校で日本人が中国語で会話するわけがない。おかしい。リアリティがないとみんな思う。もちろんそれは極端な例だけれども、現実と離れすぎているという意味では今の日本のドラマというのはそれに匹敵するほどのありえない演技が実際に行われている。

リアリティがなくなる原因

急に大声で怒鳴る

数年前に龍馬伝という大河ドラマがあったけどあれはひどかった。ひどすぎて全部見ていないが、登場人物の男たちがやたらめったら大声で怒鳴り散らすという不思議なドラマだった。あんな人が現実にいるだろうか。実際に自分のまわりにいると考えてみてほしい。完全に頭のおかしいやつだ。

もちろん怒鳴っていけないわけではない。筋の通った理由とそこに至る経緯があれば自然な演技になる。しかしたいていは何の脈絡もないところで相手の話をさえぎるように急に大声を出す。これはどう考えてもおかしい。普通急に大声を出されたらびっくりするはずなのに、不思議なもので言われたほうの役者もまるで怒鳴られることを事前に知っていたかのようなすまし顔でいる。

しかもテレビなどを見ているとこういう大仰な芝居を迫真の演技と評したり鬼気迫ると形容したりしているのである。評価する側も終わっている。

役割語

最近はだいぶましになってきたようだが特に女性の「~だわ」「~のよ」に代表されるような役割語はさっさと廃止したほうがいい。年寄りのセリフならまだわからないでもないが、二十歳そこそこの普通の女性が今時オカマしか使わないような女性語を使っているのは滑稽でさえある。

女性言葉はまだましな部類かもしれない。ドラマ・映画の中では上司語とか子供言葉のような現実では絶対に聞くことができないような役割語がいまだに根強くはびこっている。役割語というのは結局のところ何かと言うと人物描写の手間を省きたいという考えから生まれる製作者側の手抜きだ。その人物がどういうキャラクターなのかということを所作とか表情、セリフの間などの微妙な要素で表現できるだけの力量を持った役者が存在しないからステレオタイプとしての役割語に頼るしかなくなってしまうのだろう。

とはいってもアニメや漫画と比べると実写作品では女性語や老人言葉のような役割語は比較的珍しいかもしれない。それよりも問題なのはたとえばNHKの朝の連ドラとか大河ドラマで使われているような方言である。連ドラをはじめドラマ・映画で使われている方言というのはリアリティを出すためのものではなく、とりあえず簡便な雰囲気づくりのためにその地方の訛りをうわべだけ真似ているだけの役割語にすぎない。セリフにその地方の方言をとり入れるのは結構なことだけどもやるからには誠実にやってほしい。もちろんその方言にしかない言い回しは通じないので標準語に直すべきだが、ほかの地方の人にも通じるようなちょっとした語尾の違いや、特にアクセントは複数のネイティブを監修につけてある程度忠実に再現してもらいたい。現在の日本のドラマや映画で満足な方言はまず聞くことができない。割と全国的に広まっている関西地方の方言でさえそうである。ちょっとニュアンスが違うというレベルではなくて、全く意味を取り違えた方言を全然見当違いのところで連発するのは方言を役割語としか考えていない証拠だ。上っ面だけのサル真似だからある意味で方言を軽んじバカにしている。とはいえ標準語の演技も満足にできない役者に方言での演技を期待するのは少し酷かもしれない。

ステレオタイプで人物描写する

これは上の役割語のより一般的な話になる。日本人役者は演じるキャラクターの人物描写というのを安易なステレオタイプで行いがちである。要するに陳腐なイメージに頼るしか方法がないほど演者の引き出しが貧弱なのだ。

ある職業の人物になりきるためには実際にその仕事をしている人を手本にするのが当然だろうと思う。しかし、日本人俳優は自分が見聞きし体験した経験を根拠に役作りしようとしない。彼らは世間のステレオタイプを研究し同じような役を演じた過去の役者を手本として役作りしようとする。結果的には現実離れした映画・ドラマの中だけのお約束が誕生するわけだ。

説明的な演技

日本人役者は感情描写が過剰すぎる。日本人は外国人に比べて感情を表に出さないのに演技では過剰だとかそういうことが言いたいのではない。普段の日本人が外国人に比べて感情表現が控えめだとは思わないし、そうだとしてもそんなことはどうでもいい。とにかく日本人役者は感情表現がワンパターンで多様性に欠ける。悲しい場面では露骨に眉間にしわを寄せ涙を流す。腹が立てば周りが見えなくなり大声を張り上げ怒鳴り散らす。楽しい場面では分かりやすく大笑いをする。そしてあるときは急に暗くなりぼそぼそしゃべる。日本のドラマや映画を観ていると日本人役者の演技というのは笑うか泣くか激高するか暗くなるかしかなくて情緒不安定だ。それ以外の感情表現があったとしても微妙な程度というものが表現できず全か無かである。

おそらく日本人の役者というのは悲しい場面では露骨に暗くなり涙を見せなければ感情が観客に伝わらないとでも思っているのかもしれない。ちょっと考えればわかるように現実の世界では感情はちょっとした挙動や顔のほんの少しの動きだけでも読み取られてしまう。人前に出たときの緊張は隠そうと思っても伝わるし、深い悲しみは見せまいとしても隠し通せない。ほんのわずかな動作から感情が読み取られるのが現実なのにドラマでは悲しさの表現をこれでもかと盛り込み悲しみの説明をしたがる。

わき役が身を乗り出して会話を聞いている不自然さ

日本の演技ではセリフが特にないようなわき役からエキストラに至るまで一人残らず直立したまま主役の方を直視して会話に集中し、律儀に聞き入っている。そのせいで画面が単調になり安っぽさが際立ってしまう。

人工的なセリフのため噛みそうになる

すべての役者に当てはまるわけではないものの、セリフをすんなりと言えずに噛みそうになりながらなんとか着地する役者が少なからずいる。これはおそらく台本をほとんどそのまま読んでいることが原因だと思われる。たとえばわかりやすいところでは橋田壽賀子のドラマがそうだ。渡鬼の登場人物はほとんどが聞いた瞬間にそれとわかる橋田壽賀子独特のセリフ回しで、役者が普段使わないであろう言い回しが多いのでスムーズではない。他のドラマでも渡鬼ほど露骨ではないものの、何人かはそういう役者が必ず登場する。セリフが自分の中で一度消化されたうえで自分自身の言葉として繰り出されるのが本来の芝居なのにセリフを覚えてうまくセリフを追うことが芝居だと勘違いしている。「自分自身の言葉として」というのはアドリブでセリフを変えるという意味ではない。字面は台本と全く一緒でも台本を思い出しながら言っているのと自分が言いたくて言っているのとでははっきりと違う。

時代劇なのに現代訛り

当時の会話を完全に再現するのが不可能なことは言うまでもないが、とにかく最近の大河ドラマをはじめ時代物の作品は見事なほどに全員現代訛りである。そして、やっぱりここでも役割語によってお手軽に雰囲気づくりをしようという安易な発想しかできないらしい。時代物は役割語の宝庫で、ほとんどすべてのセリフに役割語が入り込んでいる。字面だけでは「拙者は何々じゃ云々」と言っているのに、その辺の若者がしゃべっていそうなアクセントと独特の現代風の訛りのせいで着物も髷もコスプレにしか見えなくなってしまう。

なぜ批判されないのか

日本人の演技を批判する人はもちろんいるけれども、なぜか大多数の人は現状のもので満足してしまっている。今のような日本の演技を幼いころから見させられてきたのでオーバーなのが当然で演技とはそういうものだと思っているだけだろう。たしかに自然な演技が良いかオーバーな演技が良いかという価値観は絶対的なものではないので今の日本の演技のほうが良いという人が間違っているとは思わない。しかし個人的にはどうしても馴染めないしアメリカのような自然体の演技のほうが何の抵抗もなく物語に没頭できるという意味で優れていると信じている。

そして一方ではこういう批判をすると必ず「素人が偉そうに言うな」とか「じゃあ誰の演技がうまいと思うのか」とかいうことを言われるんだが具体的に誰が下手で誰がうまいということではなく日本人俳優全体に共通するこれこれこういう特徴が下手だということをいっているので具体的にどのシーンの誰かといわれても困ってしまう。具体的にどのシーンかといえばほとんどすべてのシーンと答えるしかない。俳優の演技力の問題以外にもカメラワークとかちゃちなセットによってより演技がしょぼく見えるという点も否めないが、いずれにしてもほとんどの作品のほとんどすべてのシーンを通して不自然な点が目立ち物語に集中できない。アメリカの映画は(もちろん例外はあるものの)全体を通して比較的自然なので具体的にどのシーンの誰が下手かというのは言えるが日本の映画は全体を通して下手なのでどこの誰が下手かというのは言いようがない。そしてうまいなと思うのは自然体の演技ができる人である。この記事で批判しまくったからすごく高いレベルの演技を求めていると思われるかもしれないが、そんなことは全くなくて違和感のない自然な演技という最低限のレベルしか求めていない。そういう自然かどうかという意味で今の日本人役者にはうまい人は存在しないと思っている。確かにすべての映画すべてのドラマに目を通したわけではないので例外はたくさんあるだろうが、目に付く日本人の演技の大多数が不自然という点で共通しているという事実は覆らない。

そして演技など全くしたこともないような素人が偉そうに演技を語るなというのもあるが、本来演技を評価するのはほかでもない素人だからあちこちから文句を言われるのは仕方がないとあきらめてもらうしかない。演技は学ばなければ理解できないという性質のものではない。お笑いでもつまらないというとなぜか批判するなという奴が出てくる。お笑いも演技も本質的に素人が価値を判断できる類のものだし、しかも素人相手の商売だから素人が評価するのは当たり前だろう。ただしお笑いと芝居が違うのは日本のお笑い芸人はかなりレベルが高いのに日本の俳優女優は異常にレベルが低いということだ。お笑いは面白い人からつまらない人までまんべんなくいるが演技は下手なほうに偏っている。